Wir wollen in den nächsten Monaten immer wieder über die verschiedenen Teams berichten, die in unserer Gemeinde tätig sind und für den reibungslosen Ablauf sorgen. Heute beginnen wir mit unseren Dolmetschern.
Die Kirchen eigene Internet-Plattform nac.today berichtete letztes Jahr über die, wie sie es im Bericht nennen, “Knochen-Arbeit” der Dolmetscher beim Pfingst-Gottesdienst. Hier ein Link zu dem damaligen Bericht
Wir haben immer Pfingsten in Denia! Spaß beiseite, die meisten von euch wissen, dass alle unsere Gottesdienste grundsätzlich in Spanisch, Deutsch oder Englisch und hin und wieder auch in Niederländisch erlebt werden können. Es gab sogar schon den Fall, dass wir ins Französische simultan übersetzten, aber das ist eher selten der Fall.
Dazu dienen seit dem Jahr 2013, also seit 4 Jahren, 2 Simultananlagen, die an insgesamt 40 Kopfhörer, die uns zur Verfügung stehen, senden können. Wenn der Gottesdienst in Spanisch gehalten wird, wird ins Deutsche und ins Englische übersetzt, wenn in Deutsch, dann in die anderen beiden Sprachen. An 2 Sonntagen werden sogar parallel 2 Gottesdienste angeboten, wenn ausreichend viele Gottesdienst-Teilnehmer anwesend sind: Normalerweise am 2. Sonntag findet oben im Kleinen Saal ein spanischsprachiger und unten ein deutschsprachiger Gottesdienst statt und am 4. Sonntag im Monat im Kleinen Saal ein englischsprachiger und unten im Kirchenschiff ein spanischsprachiger Gottesdienst. Jeweils wird noch in die noch fehlende Sprache übersetzt. An diesen Sonntagen wird bei Bedarf die 2. Simultananlage für die Übersetzung ins Niederländische genutzt.
Wer verbirgt sich dahinter? Wer stellt diesen Service sicher? Im Englischen ist es unsere Rowi und unser Fred, im Niederländischen unser Paul, im Spanischen und Englischen unsere Alison und im Englischen, Spanischen und ggf. auch im Französischen unsere Sabine.
Hier ein paar Bilder von unseren Dolmetschern in Aktion: